Some Dutch websites, such as the free to use www.archieven.nl/en/ , have an Engish language option.
For the sites that don't have this option, here is a list of terms I have recorded during my searches using Google Translate.
Dutch dates when written with year first – eg.
1723.11.12 = year month day = 12/11/1723
Aangiftedatum – Declaration Date
Aanvraagfuncties niet beschikbaar - Inquiry functions not available
Achternaam – last name
Aflopend – descending
Aktedatum – date of registration
Begraafboek – Burial Book
Bestand nog niet bestkibaar - file not yet available
Bevolkingsregisters - Population Registers Bladzijde - page Bron – source Bruidegom - groom Buur – neighbour Deel - age Dochtor - daughter
Doopinschrijving – Baptismal Registration
Dopeling - baptised
geboort – birth
geb. te - born in
Geboorteakten – Birth Certificate
Geboortejaar – birth year
Geboortedatum – DoB
Gemente – town
Gerechtelijke akte - legal deed
Geregistreerde - registered
Genoemd – mentioned
Getuige - witness
Gewettigd bij huwelijk – legitimate in marriage
Huwelijksakten - Marriage Certificate
Hypotheek - mortgage
Inschrijving in dode – death record
Kerkelijke gezindte – religious denomination
Koop – buy
Koper - buyer
Kranten – newspapers
Kwitanie – receipt
Leeftijd - age
Machtiging – authorisation / warrant
Naam moeder onbekend – name of mother unknown
Niet genoemd - not mentioned
Onbekend - unknown
Ondertrouwdatum ouders – Date of Banns - proof of marriage / legitimacy
Opmerking – note
Overledene - deceased
Overlijden – Death
Overlijdensdatum – date of death
Overlijdensplaats – Place of death
Overlijdensakten - Death Certificate
Personen – Persons
Soort akte - Type of deed
Togangsnummer – Access Number
Toelichting - Expalantion
Trouwboek – marriage certificate
Tussenvoegsel de Achternaam - insertion of last name
Voogdij – guardianship
vrouw – woman / wife
Weduwe – widow
Weesboek - orphan book
Wis – clear, as in start new search.
Zoek - search
Patronymic names appear in older Dutch records. These may not always be obvious due to abbreviations.
E.g. Jan Wouterszn van Meggelen, the zn at the end of Wouters is short for zoon / son.
What a long way from home,
What a long way from home, thank you for posting.